Le 12/10/11, 7:06
-71.972222-13.525
Après m’être à nouveau prise la tête tout la journée sur des travaux de traduction, je crois avoir bien mérité un petit break, la réunion hebdomadaire du Couch Surfing. Bien que diplômée en traduction, il est clair que je ne suis pas faite pour passer des jours entiers à plancher sur des problèmes étymologiques.
La question de la traduction des concepts Nord, Sud, Occident (the North, the South, the West) me refait penser à ma dernière conversation avec Carlos. Interloqué par mes propos, il m’avait demandé à quoi je me référais en parlant du Sud. La question m’avait un peu prise au dépourvu et mise mal à l’aise. Le « politiquement correct » des expressions « Nord » et « Sud » fait que j’en use et en abuse en toute bonne conscience. Cependant, la réaction de Carlos me rappelle que derrière ces mots se cache une vision dichotomique du monde avec d’un côté « vous, les pauvres » et de l'autre « nous, les riches ». Malgré la meilleure volonté du monde et une myriade de grands principes, il est difficile de se défaire de cette conception de dominant-dominé qui s’insinue, parfois sournoisement, jusque dans nos modes d’expression.