Le 08/08/13, 14:35
106.696961414.9764066
Le vietnamien est l’une des très rares langues asiatiques qui utilisent l’alphabet occidental. Tout cela grâce à un Avignonnais (oui Madame) qui a adapté l’ancienne langue aux racines chinoises et thaïes en 1651 pour pouvoir mieux prêcher les Evangiles.
Malheureusement, ce n’est pas parce que c’est écrit avec les mêmes lettres dont nous avons l’habitude que c’est plus facile pour communiquer qu’en hindi ou en japonais.
En effet, toute la difficulté du vietnamien réside dans le fait qu’un même mot peut avoir des significations totalement différentes selon l’accentuation et même l’intonation qu’on lui donne. Par exemple le mot « pho » : si on prononce le « o » comme dans « T’es bôôô mon fils !!! », cela signifie « rue » ; alors que si on prononce le « o » avec l’accent marseillais comme dans « J’habite à la Rose (con) », cela signifie « soupe de nouilles de riz », le plat national vietnamien.
En résumé, selon son accent, on trouve soit sa route soit à bouffer.
Malheureusement, ce n’est pas parce que c’est écrit avec les mêmes lettres dont nous avons l’habitude que c’est plus facile pour communiquer qu’en hindi ou en japonais.
En effet, toute la difficulté du vietnamien réside dans le fait qu’un même mot peut avoir des significations totalement différentes selon l’accentuation et même l’intonation qu’on lui donne. Par exemple le mot « pho » : si on prononce le « o » comme dans « T’es bôôô mon fils !!! », cela signifie « rue » ; alors que si on prononce le « o » avec l’accent marseillais comme dans « J’habite à la Rose (con) », cela signifie « soupe de nouilles de riz », le plat national vietnamien.
En résumé, selon son accent, on trouve soit sa route soit à bouffer.